시와 憧憬

Seven Tears for Viols and Lute

cassia 2005. 10. 21. 04:13

존 다울랜드//Lachrimae (Seven Tears for Viols and Lute)

 


존 다울랜드 (John Dowland, 1563-1626) 7개의 눈물(Seaven Teares) Hesperion XX / Jordi Saval, dir Label: Astree x-text/html; charset=iso-8859-1" showstatusbar="1" volume="0" loop="99" autostart="true" EnableContextMenu="0"> 첫번째 눈물 옛눈물 (Lachrimae Antiquae) x-text/html; charset=iso-8859-1" showstatusbar="1" volume="0" loop="99" autostart="false" EnableContextMenu="0"> 두번째 눈물 새로운 옛눈물 (Lachrimae Antiquae Novae) x-text/html; charset=iso-8859-1" showstatusbar="1" volume="0" loop="99" autostart="false" EnableContextMenu="0"> 세번째 눈물 한숨의 눈물 (Lachrimae Gementes) x-text/html; charset=iso-8859-1" showstatusbar="1" volume="0" loop="99" autostart="false" EnableContextMenu="0"> 네번째 눈물 슬픈 눈물 (Lachrimae Tristes) x-text/html; charset=iso-8859-1" showstatusbar="1" volume="0" loop="99" autostart="false" EnableContextMenu="0"> 다섯번째 눈물 거짓 눈물 (Lachrimae Coactae) x-text/html; charset=iso-8859-1" showstatusbar="1" volume="0" loop="99" autostart="false" EnableContextMenu="0"> 여섯번째 눈물 연인의 눈물 (Lachrimae Amantis) x-text/html; charset=iso-8859-1" showstatusbar="1" volume="0" loop="99" autostart="false" EnableContextMenu="0"> 마지막 일곱번째 눈물 진실의 눈물 (Lachrimae Verae) 에스페리옹 XX ..1974년 조르디 사발이 자신의 아내인 소프라노 몬세라 피구에라스 및 다른 여러 나라 음악가들과 함께 조직한 중세, 르네상스, 바로크 음악 연주단체입니다 Lachrimae 1604 (Seaven Teares for Viols and Lute) 16세기 영국의 황금시기인 엘리자베스 시대에 성행했던 류트(Lute) 음악의 명 연주자이자 대 작곡가 존 다울랜드(John Dowland)"가 작곡한 21곡의 비올(Viol)연주곡집이있다. 힛트 송 흘러라 나의 눈물을 바탕으로 1604년에 원곡을 편곡한 기악 합주용 작품으로 이중에 7곡의 파반느(Pavan)에는 라크리메(눈물)란 타이 틀이 붙어 있고, 여기에 가야르드, 알라망드등 14곡의 무곡을 첨가시켜 전21곡으로 되어 있다. 다울랜드는 엘리자베드 시대에 유행한 류트 음악의 작곡가이다. 자신이 류트 연주의 명인으로 영국 왕실의 류트 주자로 임명되기도 했다. 그는 류트 독주곡 외에 류트를 반주로 한 류트 송을 80곡 정도 남겼 으며 류트 반주에 독립성을 부여하여 독창 가곡의 형식을 확립하였다. 이것은 르네상스의 서법을 바탕으로 하고 있으나 시의 정서를 대담하게 표현 함으로서 19세기 예술가곡의 선구적 역할을 하였다. x-text/html; charset=iso-8859-1" showstatusbar="1" volume="0" loop="99" autostart="false" EnableContextMenu="0"> Flow My Tears(흘러라 나의 눈물이여) John Potter, tenor Stephen Stubbs, lute John Surman, saxophone Barry Guy, double bass Flow, my tears, fall from your springs! Exiled for ever, let me mourn; Where night's black bird her sad infamy sings, There let me live forlorn. Down vain lights, shine you no more! No nights are dark enough for those That in despair their lost fortunes deplore. Light doth but shame disclose. Never may my woes be relieved, Since pity is fled; And tears and sighs and groans my weary days Of all joys have deprived. From the highest spire of contentment My fortune is thrown; And fear and grief and pain for my deserts Are my hopes, since hope is gone. Hark! you shadows that in darkness dwell, Learn to contemn light Happy, happy they that in hell Feel not the world's despite. 흘러라 눈물이여, 한없이 흘러라 영원히 추방되어, 비탄에 잠기게 하오 한 밤중 까마귀가 불길하게 우는곳에, 외로이 살으리. 나의 불행을 위로하지 마시오, 연민은 끝났으므로. 눈물과 한숨과 신음으로 지새운 날들 모든 기쁨은 사라졌네. 기쁨의 절정에서 나의 행운은 사라졌네 두려움과 비탄과 고통의 황야만이 나의 희망이네, 모든 희망은 사라졌으므로. 듣거라! 어듬의 그림자여, 빛을 경멸하라. 기쁘게, 기쁘게 지옥에서 세상의 경멸을 무시하라.

'시와 憧憬' 카테고리의 다른 글

바흐//무반주 플룻 파르티타 A단조, BWV.1013  (0) 2005.10.21
Ad una stella  (0) 2005.10.21
내조국 러시아  (0) 2005.10.21
Chopin in Warsaw with Kun-Woo Paik  (0) 2005.10.21
Green Sleeves  (0) 2005.10.21